Tоп 10 игр с лучшей русскоязычной озвучкой

12
3947
игры с лучшей русскоязычной озвучкой

Многие любят смотреть фильмы и играть в игры только на языке оригинала. В этом есть свой плюс, ведь озвучка не всегда бывает удачной и не передаёт всё тонкости разговоров между персонажами. Но иностранные языки знают не все, а ломать глаза о субтитры – сомнительное удовольствие. Тогда-то и стоит обратить внимание на игры с лучшей русскоязычной озвучкой. Таких действительно немало, и мастера дубляжа с переводчиками явно постарались на славу.

Assassin’s Creed

озвучка в кредо ассасина

Компанию Ubisoft геймеры не любят за многое – и за косяки в играх, и вообще за политику в компании. Но всё же о русскоязычных игроках там заботятся, даже с учётом процветающего пиратства. «Кредо убийцы» как раз и относится к тем вещам, которые можно включать на русском языке и не бояться, что вы будете дёргаться от отвратительных голосов или кривого перевода. Другие озвучки в игре тоже есть, и при сравнении французской, английской и русской отмечают, что последняя остальным не уступает. Актёры тоже постарались на славу, передавая все нюансы интонаций в разных сценах. Ну а локализаторы в свою очередь устранили все печатные и произнесённые нерусские слова, чтобы мы точно могли всё понять.

Far Cry

Far Cry

Эта серия на ПК ещё раз может доказать, что Ubisoft вполне способны обеспечить комфортную игру для русскоязычных геймеров. Особенно это заметно с третьей части, где актёры, озвучивающие роли, прекрасно передали каждый характер. Так что бояться русской версии не стоит, впечатления от этого шутера от первого лица она не испортит. Третья часть посвящена злоключениям Джейсона Броди, который отправился на отдых, а в итоге попал на тропическом острове в плен к пиратам. Последними руководит Вааса Монтенегро, один из персонажей, озвучка которых особенно радует. Конечно, сами Ubisoft порой портят впечатление излишним пафосом или шаблонностью, но это уже проблема самой компании.

Tropico

Tropico

Считается, что лучшие игры, которые требуют хорошую озвучку – это в первую очередь ролевые, там, где много разговоров. Особенно, если приходится постоянно прислушиваться к собеседникам, делать выбор и принимать новые задания. На самом деле хороший дубляж приятен и поклонникам стратегий. В качестве хороших примеров можно привести немало игр, и одной из самых лучших будет «Тропико». Конечно, локализаторы могли схитрить и остановиться только на переводе текста. Но они расстарались и добавили при помощи своих трудов ещё одну изюминку к общей атмосфере. Так что игроки надолго запомнили забавные фразы.

Syberia

Syberia

В этой игре диалоги играют очень большую роль, поэтому и от локализаторов требовалось максимум усилий. Конечно, в итоге язык получился слегка академическим, но всё равно перевод порадовал. Для переводчиков тут работы оказалось навалом. В игре немало головоломок, и их неправильное описание стало бы серьёзной проблемой. У игры есть даже несколько локализаций, у каждой – свои достоинства и недостатки. Вызывает спор и русское название – «Сибирь». На самом деле речь идёт о мифическом острове, где обитают мамонты, и произносится он как «Сибирия». Но всё же «Сибирь» сочли более привлекательным для русских геймеров.

Diablo

Диабло 3

Конечно, компаний, которые тратят много сил и средств на другие озвучки, не так и много, но всё же не только Ubisoft радует русскоязычных геймеров. Также отличилась в хорошем смысле и Blizzard. Каждый раз локализаторы старались создать озвучку, которая бы не просто передавала смысл слов, но западала бы в душу, так что некоторые фразы даже разлетались в геймерских кругах. Но отдельно стоит выделить серию Diablo, о которой наверняка слышали все. Не зря она – одна из самых популярных и успешных у Blizzard. А самой лучше озвучкой может похвастаться третья часть, завершающая сюжет самой первой «Диабло».

Portal

Portal

Третья компания в списке тех, кто заботится об иноязычных игроках – это Valve. В частности, многие отмечают Half-Life 2, но такие геймерам ещё нравится озвучка в Portal – известной головоломке от первого лица. В центре игры, как понятно, порталы, а именно – Переносное устройство создания порталов. Ваша задача – создать портал правильным образом и понемногу выбираться из лаборатории, куда и попала главная героиня. Придётся столкнуться с различными препятствиями, например, кислотой, стенами, на которых портал не создашь. В конце – единственная битва с боссов, в роли которого выступает искусственный интеллект GLaDOS. И именно он в конце ещё и поёт женским голосом «Still Alive». Песню не перевели, но такие вещи лучше и правда оставить в оригинале. Игры серии «портал»очень увлекательны, хоть и коротки.

Fallout

Fallout

В Fallout вам придётся много взаимодействовать с другими персонажами, исследовать игровой мир, поэтому и озвучка тут играет далеко не последнюю роль. И тут с ней всё неплохо, по крайней мере до четвёртой части, которая оказалась халтурой не только из-за отсутствия русской локализации. Первые две части, правда, тоже не получили сначала официальный русский перевод, зато поклонники постарались изо всех сил. Появилось много любительских озвучек, из которых вы можете выбрать ту, что действительно придётся по душе, и необязательно останавливаться на машинном переводе. Но больше всего выигрывает в этом плане третья часть.

The Elder Scrolls

Tоп 10 игр с лучшей русскоязычной озвучкой

У компании Bethesda, выпустившей эту игру, есть одна необычная черта. Когда разработчики знают, что схалтурили, они не заморачиваются и над русификацией. В других же случаях и игра получается отличной, и озвучка тоже радует, так что играть можно со спокойной душой. Один из самых известных примеров – «Скайрим», уже, можно сказать, легендарная игра. Без русской озвучки и всех известных фразочек она не была бы такой популярной, и всё сказанное персонажами уже не имело бы такого эффекта. Взять хотя бы «Мы следим за тобой, ничтожество», за которую игроки готовы разработчикам едва ли не выдавать медаль. Так же повезло и другим частям «Древних свитков».

Mafia

Мафия

Ещё один пример того, как по озвучке можно определить, насколько игра будет хорошей. В первых двух частях «Мафии» русскоязычная локализация имеется, причём качественная. Значит, разработчики с самого начала понимали, что потрудились на славу, а значит, надо завоёвывать своим продуктом рынок везде. А вот третья часть оказалась просто ужасной, и озвучка ей тоже не досталась. Но Mafia: The City of Lost Heaven и Mafia II оказались достойны того, чтобы поставить их в один ряд с фильмами про мафию. До того атмосферными и интересными они получились. А голос Джо Барбаро, главного героя во второй части, считают даже более привлекательным в русском варианте, тогда как английский кажется скучным.

The Witcher

The Witcher

Без «Ведьмака» список игр с хорошей озвучкой определённо был бы неполным. Многие его ставят на первое место, и не зря. И сама игра гениальная, и актёры тут же прониклись этой атмосферой, постарались передать всё, что нужно, использовать по максимуму свои таланты. В результате русская локализация оказалась едва ли не лучше оригинала, а сам «Ведьмак» стал по-настоящему близкой для нас вещью, а персонажи – как родными. Причём относится это и к песням. Да, некоторые из них кажутся простыми и наивными, но оттого не менее симпатичные и уж точнее без них игру уже не представить. Если бы Геральт говорил даже на польском, эффект был бы совсем не тот.

Только в 3-й части были небольшие проблемы… Порой, актерам приходилось сильно ускорять темп озвучивания персонажей, дабы успеть закончить предложение, до речи другого действующего лица.

Бонус: WarCraft 3

Tоп 10 игр с лучшей русскоязычной озвучкой

С нашей стороны, было упущением — не добавить в этот топ легендарный третий «Варик». Спасибо, за напоминание в комментариях!

Дубляж в WarCraft 3 был чуть ли не на голову выше, чем в большинстве выходивших игр — «одногодок». Стоит признать, что отечественная локализация очень близка к оригиналу, а местами превосходит его. Над озвучкой трудились (кто-то приобрел большую известность, позже) актёры театра и кино. Наиболее известные: Дмитрий Назаров из сериала «Кухня» и Владимир Вихров, чей послужной список состоит из 20 фильмов, по большей части советских.

Все эти игры – пример того, как геймеров могут порадовать и интересным сюжетом, и хорошей графикой, качественным геймплеем и, главное, озвучкой. Сейчас часто встречаются любительские русификации, механический перевод. Для кого-то и этого достаточно – было бы понятно, что говорят, а остальное неважно. Но всё же хорошая озвучка создаёт атмосферу игры, передаёт характеры персонажей, и в такие игры играть вдвойне приятнее.

  • Ridek

    добавил бы сюда ещё и последнюю Зельду, судя по отзывам иностранцев даже они завидуют нашей озвучке Зельды и многих других персонажей, и я склонен с ними согласится так как голоса были подобранны практически идеально под всех персонажей.

  • KriRed

    Игры с лучшей русскоязычной озвучкой и нет третьего варкрафта…
    Нет, ну это бан.

    • Fanat1k87

      Не могу не согласиться!

  • Евгений Агарин

    В целом хорошо, только, как уже заметили другие пользователи, не хватает Warcraft 3. А ещё, когда вы пишите сначала просто Fallout, Far Cry, The Elder Scrolls, а потом «Серия игр The Witcher», то создаётся впечатление, что сначала были указаны не серии игр, а только одна часть — первая. Или везде «серия игр» или просто The Witcher. Как-то так.

  • Riki Arikki

    Тут обязан был быть третий варкрафт :

  • Артемий Леонов

    Лучшая озвучка, превосходящая, по-моему оригинал — это Postal 2. Попробовал сыграть на англе — вообще нет той харизмы.

    • http://vk.com/id516739505 Sergey Foxtrot

      Э-это точно, у Чувака актер озвучки был подобран идеально, хотя другие были озвучены кривовато.

  • Сергей

    Эмм, а в Фоллаут есть русская озвучка? Или имеется в виду локализованный текст субтитров?

    • Олег

      Во всех частях,кроме вегаса,4 и 76 есть русская озвучка.

  • Макс

    Озвучка в первом F.E.A.R. и в дополнениях к нему тоже была шикарной

  • Zuza

    Карателя забыли
    Алло

  • Михаил

    Ведьмак? С его ускорением и замедлением речи? Автор, ты уверен?